Veille et analyses de l'ifé

Entre recherches et pratiques

   Vous êtes ici : Accueil » Actualités des thèses » Détails de la thèse

Pays : France       Langue(s) : français 

Famille, enfant, école : les représentations de l'école et de l'écrit d'enfants entrant dans l'écrit en langues étrangères : études de cas conduites à l'île Maurice auprès d'enfants scolarisés âgés de 4 à 8 ans


Auteur(s) :  RUGHOONUNDUN-CHELLAPERMAL Nita

Date de soutenance :  2007

Thèse délivrée par :  Université Toulouse - Jean Jaurès

Section(s) CNU :  NSP

Discipline(s) :  Sciences de l'éducation

Sous la direction de :  Jacques FIJALKOW

 
L’étude explore les processus de la mobilisation scolaire et de l’apprentissage de l’écrit, défini comme un objet multi-dimensionnel, dans un contexte d’apprentissage en langues étrangères, sans enseignement de la langue maternelle, sur un fonds social de plurilinguisme hiérarchisé. Les langues obligatoires de l’école y sont l’anglais, langue officielle, et le français qui a une base sociale grandissante. La seule langue endogène de l’île, occultée de l’école, est le créole, à base lexicale française. Entretiens, passation de tâches ressortissant aux multiples dimensions de l’écrit et échanges post-passation autorisent de fécondes hypothèses : en contexte d’apprentissage bilingue : 1) les enfants ont un développement séparé des concepts de l’écrit. 2) l’occultation de la langue maternelle du dispositif didactique est source de confusion cognitive. 3) la conceptualisation de l’écrit se fait par rapport à une seule langue au départ. 4) la conceptualisation et les stratégies de lecture sont comparables pour les deux langues mais sont décalés dans le temps de manière conséquente. L’étude confirme la co-évolution entre stratégies contextuelles et codiques mais cette co-évolution serait déterminée par le contexte.



The study probes into what makes children relate positively to school and into the development of literacy, envisaged as a multi-dimensional object, against a social backdrop of hierarchic multilingualism and in a school context where reading and writing are taught in foreign languages whereas the mothertongue is not taught. The compulsory languages taught at school are English, which is the quasi official language in the country, and French which enjoys a large social embeddment. The only endemic language in the island is Creole, which draws most of its lexicon from French. Interviews, assignment of tasks which look into the four dimensions of written language and post-task interviews give data which are ripe with hypotheses for further studies : 1) In bilingual learning contexts, acqusition of concepts of literacy takes place separately in each language. 2) The overlooking of the mothertongue in the curriculum breeds confusion in learners. 3) The conceptualisation of the working of literacy is done initially in one language. 4) The conceptualisation and the strategies resorted to are very similar in both languages but literacy in English comes significantly later. The study furthermore confirms the co-evolution between contextual and decoding strategies, this co-evolution being determined by the context.



mot(s) clé(s) :  représentations