[Article] Le mémoire professionnel en IUFM : " traduction " des savoirs, " médiation " des formateurs p.59-74
Dans l'élaboration de leur mémoire professionnel, les enseignants stagiaires en IUFM sont censés analyser une ou des pratiques professionnelles en recherchant des travaux théoriques ou de recherches leur permettant d'éclairer leurs démarches ; les formateurs d'IUFM qui les accompagnent dans ce travail jouent un rôle de «médiateurs» entre des savoirs théoriques produits dans différents champs et les questions que se posent les stagiaires; ils ont à faire un travail de «traduction» des différents savoirs pour chaque stagiaire en les recontextualisant en fonction des particularités de ces derniers, particularités biographiques et situationnelles; à partir d'entretiens effectués auprès ae formateurs du second degré, nous avons construit une «carte» des différentes postures entre lesquelles les formateurs «naviguent», postures où vont varier les modalités de « traduction» des savoirs et de relations aux stagiaires.
When the teachers training at the IUFM elaborate their professional dissertation, they are supposed to analyse one or several professional practices by researching theoretical works or research works enabling them to shed light on their approach. The IUFM trainers who help them in this work play the role of «mediators» between theoretical knowledge produced in different fields and the questions which the trainees wonder about; what they have to do is a «translation» of the different sorts of knowledge for each trainee and they have to put them back into context according to the trainees' biographical or situational idiosyncrasies. Starting from interviews of secondary school trainers, we have drawn a «map» of the different positions between which the trainers «negotiate» their way; the modes of «translation» of the knowledge and its transmission to the trainee being variable.